会社ロゴ:Tlinks Best Communication ティーリンクス株式会社
翻訳サービス-Transtation Servise-
翻訳サービス 通訳サービス
翻訳の特長 翻訳言語 翻訳分野 翻訳メニュー 翻訳実績 納品までのながれ ご発注前の確認事項 翻訳トライアル お見積 HOME
翻訳メニュー:Translation menu
使用目的と仕上げ -Purpose of use & Finish-
翻訳文の使用目的によりさまざまな翻訳メニューを選択いただけます。
使用目的別翻訳仕上げ例(仕上げは下記に限らず、あくまで一例です。)
仕上げタイプ例 適用例
A 原稿文・翻訳文間の用語、表現に厳密さが必要
(文章にフォーマットが必要)
契約・特許・法令等公文書関係、各種規格関連文書、各種申請書
B 同上(文章フォーマットは不要) 専門技術文書、論文、調査報告書
C 正確な翻訳に加え翻訳言語での自然で豊かな表現が必要 プレゼン資料、カタログ・パンフレット、会社案内等
D 原文との整合性の上で正確な翻訳が必要 一般ビジネス文書、各種マニュアル
E 原文の正確な大意が必要 利用者が参考文献とする場合
その他以下のようなご要望にもお応えします。
フィードバック翻訳:原文と訳文の整合性を確認するため訳文から原稿言語への逆翻訳。
タイトル翻訳:大量の原稿からタイトルだけを翻訳します。翻訳箇所選択に有効です。
概要翻訳:全文翻訳して要約を作成。全文翻訳よりも価格・納期ともお得です。
WEB翻訳:日・中・英・韓国語のホームページの翻訳。
翻訳関連サービス -Translation related Service-
翻訳チームの派遣:
中国での工場建設時などの大量翻訳ドキュメント作成に対応し、御社に直接翻訳チームを派遣します。
派遣期間中のLAN構築、PCのご提供にも対応いたします。
翻訳チェック:
御社で作成された翻訳に対するネイティブ・テクニカルチェックサービス。
中・英・韓国語の知識・文章力豊かなネイティブチェッカーがご対応いたします。
DTP・編集:
下記アプリケーションソフトによる編集作業をいたします。
入力サービス:
KB入力/OCR変換を利用し、日・中・英・韓国語の紙データを電子データに変換します。
外国語テープ起こし
中・英・韓語録音からのテープ起こしとその翻訳。 見積りフォーム
納品形態 -Delivery-
電子メール(ワード他、DTP、HTML用各種アプリケーション対応可)
ハードコピー(FAX, 宅配便、郵送など)
FTP、CD-ROM、FDなど
※ その他形態については、ご相談ください。
対応ソフト -Software handled-
マイクロソフト(ワード、エクセル、アクセス、パワーポイント)
アドビ(フォトショップ、イラストレーター、アクロバット、フレームメーカー、ページメーカー、インデザイン)
クウォークエクスプレス、HTML、XML、SGML、など
※ その他ソフトウェアについては、ご相談ください。
FAQ||品質保証守秘義務会社案内お問合せ人材募集個人のお客様へサイトマップ

Copyright(C)2004 TLinks Corporation. All Rights Reserved.